Book Review
Book Review: Bolaños García-Escribano, A. Practices, Education and Technology in Audiovisual Translation; Routledge: London, UK; New York, NY, USA, 2025; ISBN: 9781032434940

This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Copyright
The authors shall retain the copyright of their work but allow the Publisher to publish, copy, distribute, and convey the work.
License
Journal of Artificial Intelligence and Science Communication (JAISC) publishes accepted manuscripts under Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0). Authors who submit their papers for publication by Journal of Artificial Intelligence and Science Communication (JAISC) agree to have the CC BY 4.0 license applied to their work, and that anyone is allowed to reuse the article or part of it free of charge for any purpose, including commercial use. As long as the author and original source is properly cited, anyone may copy, redistribute, reuse and transform the content.
Received: 5 April 2025; Revised: 23 May 2025; Accepted: 8 June 2025; Published: 31 December 2025
This review assesses Alejandro Bolaños García-Escribano's edited volume, Practices, Education and Technology in Audiovisual Translation (2025), compiled by Alejandro Bolaños García-Escribano. Offering a timely analysis of the converging domains of technology, pedagogy, and professional practice in Audiovisual Translation (AVT). Structured in five sections, it systematically addresses theoretical foundations, shifts in industry standards, educational challenges, and technological developments—such as AI, cloud platforms, neural machine translation (NMT), and automatic speech recognition (ASR). It is praised for constructing a cohesive framework that bridges often-disparate areas of scholarship, critically addressing the balance between technological automation and indispensable human expertise. While the work is hailed as a pivotal and indispensable reference for its synthesis of theoretical rigor with practical relevance, the review notes its primary focus on Western contexts and its peripheral treatment of cultural localization as limitations. Ultimately, the volume is presented as a foundational text for scholars, educators, and practitioners, providing a comprehensive roadmap for navigating AVT's rapidly evolving landscape and outlining essential future research directions.
Keywords:
Audiovisual Translation Technology Education Professional PracticeReferences
- Cintas, J.D.; Remael, A. Audiovisual Translation: Subtitling; Routledge: London, UK, 2014.
- O’Hagan, M. (Ed.). The Routledge Handbook of Translation and Technology; Routledge: London, UK, 2019.
- Karakanta, A. Experimental research in automatic subtitling: At the crossroads between machine translation and audiovisual translation. Transl. Spaces 2022, 11, 89–112.
- Bolaños García-Escribano, A. Practices, Education and Technology in Audiovisual Translation; Routledge: London, UK; New York, NY, USA, 2025.
- Bassnett, S. (Ed.). Translation and World Literature; Routledge: London, UK, 2018.
- O’Brien, S. Translation, human–computer interaction and cognition 1. In The Routledge Handbook of Translation and Cognition; Routledge: London, UK, 2020; pp. 376–388.
- Chaume, F. Audiovisual Translation: Dubbing; Routledge: London, UK, 2018.
- Cronin, M. Translation and Identity in Globalized Media; Palgrave Macmillan: London, UK, 2024.

Download
